挽辞

李煜 〔唐〕

珠碎眼前珍,
花凋世外春。
未销心里恨,
又失掌中身。
玉笥犹残药,
香奁已染尘。
前哀将后感,
无泪可沾巾。
艳质同芳树,
浮危道略同。
正悲春落实,
又苦雨伤丛。
秾丽今何在,
飘零事已空。
沉沉无问处,
千载谢东风。

注释

珠碎: 比喻儿子夭折。

花凋: 指昭惠后之死。

掌中身: 这里指大周后娥皇。娥皇善歌舞,通音律,故以掌中身喻之,意谓体态轻盈,可在手掌上舞蹈。

玉笥: 华美的盛衣食之竹箱。笥,盛衣物或饭食等的方形竹器。

香奁: 妇女妆具,盛放香粉、镜子等物的匣子。

前哀: 指李煜次子早夭。

将: 连词,与,共。

后感: 指大周后新卒。

艳质: 艳美的资质。古时常用来指代美人,这里指大周后。

芳树: 泛指嘉木。这里指代李煜次子仲宣。

浮: 过甚。

危: 凶危。

雨伤丛: 喻昭惠后早逝。丛,花丛。

秾丽: 艳丽。

飘零: 木叶坠落离散,比喻身世坎坷多难。

沉沉: 深邃的样子。

谢: 辞别。