观刈麦

白居易 〔唐〕

田家少闲月,
五月人倍忙。
夜来南风起,
小麦覆陇黄。
妇姑荷箪食,
童稚携壶浆,
相随饷田去,
丁壮在南冈。
足蒸暑土气,
背灼炎天光,
力尽不知热,
但惜夏日长。
复有贫妇人,
抱子在其旁,
右手秉遗穗,
左臂悬敝筐。
听其相顾言,
闻者为悲伤。
家田输税尽,
拾此充饥肠。
今我何功德,
曾不事农桑。
吏禄三百石,
岁晏有余粮。
念此私自愧,
尽日不能忘。

注释

刈: 割。题下注“时任盩厔县尉”。

覆陇黄: 小麦黄熟时遮盖住了田埂。覆:盖。陇:同“垄”,这里指农田中种植作物的土埂,这里泛指麦地。

妇姑: 媳妇和婆婆,这里泛指妇女。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭。荷:背负,肩担。箪食:装在竹篮里的饭食。

童稚携壶浆: 小孩子提着用壶装的汤与水。浆:古代一种略带酸味的饮品,有时也可以指米酒或汤。

饷田: 给在田里劳动的人送饭。

丁壮: 青壮年男子。南冈(gāng):地名。

足蒸暑土气,背灼炎天光: 双脚受地面热气熏蒸,脊背受炎热的阳光烘烤。

但: 只。惜:盼望。

其: 指代正在劳动的农民。傍:同“旁”。

秉遗穗: 拿着从田里拾取的麦穗。秉,拿着。遗,遗失

悬: 挎着。敝(bì)筐:破篮子。

相顾言: 互相看着诉说。顾:视,看。

闻者: 白居易自指。为(wèi)悲伤:为之悲伤(省略“之”)。

输税: 缴纳租税。输,送达,引申为缴纳,献纳。

我: 指作者自己。

曾不事农桑: 一直不从事农业生产。曾:一直、从来。事:从事。农桑:农耕和蚕桑。

吏禄三百石: 当时白居易任周至县尉,一年的薪俸大约是三百石米。石:古代容量单位,十斗为一石(古时候念dàn)。

岁晏: 年底。晏,晚。

念此: 想到这些。

尽日: 整天,终日。