贺新郎 · 老去相如倦
老去相如倦。向文君说似,而今怎生消遣。衣袂京尘曾染处,空有香红尚软。料彼此、魂销肠断。一枕新凉眠客舍,听梧桐、疏雨秋声颤。灯晕冷,记初见。
楼低不放珠帘卷。晚妆残、翠钿狼藉,泪痕凝面。人道愁来须殢酒,无奈愁深酒浅。但寄兴、焦琴纨扇。莫鼓琵琶江上曲,怕荻花、枫叶俱凄怨。云万叠,寸心远。
注释
西汉文人司马相如,此指作者。
即卓文君,此指作者在客舍所遇的一歌妓。消遣:消解,排解。
指自己在京城艰苦谋生。
意为自己漂泊多年只落得歌楼妓馆中的风流名声。香红,指代歌妓。
此指歌妓身上杂乱地穿戴一些首饰。狼藉,杂乱的样子。
醉酒。
琴名,即焦尾琴。《后汉书·蔡邕传》:“吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而其尾犹焦,故时人名曰焦尾琴焉。”
指白居易《琵琶行》:“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。”
形容云海苍茫辽远之貌。