新婚别

杜甫 〔唐〕

兔丝附蓬麻,
引蔓故不长。
嫁女与征夫,
不如弃路旁。
结发为君妻,
席不暖君床。
暮婚晨告别,
无乃太匆忙。
君行虽不远,
守边赴河阳。
妾身未分明,
何以拜姑嫜。
父母养我时,
日夜令我藏。
生女有所归,
鸡狗亦得将。
君今往死地,
沈痛迫中肠。
誓欲随君去,
形势反苍黄。
勿为新婚念,
努力事戎行。
妇人在军中,
兵气恐不扬。
自嗟贫家女,
久致罗襦裳。
罗襦不复施,
对君洗红妆。
仰视百鸟飞,
大小必双翔。
人事多错迕,
与君永相望。

注释

兔丝: 即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。

结发: 这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。

无乃: 岂不是。

河阳: 今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。

身: 身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。

姑嫜(zhāng): 婆婆、公公。

藏: 躲藏,不随便见外人。

归: 古代女子出嫁称“归”。

将: 带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。

往死地: 指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。

迫: 煎熬、压抑。中肠:内心。

苍黄: 同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。

事戎行: 从军打仗。戎行:军队。

妇人在军中,兵气恐不扬。: 意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。

久致: 许久才制成。襦(rú):短衣。裳(cháng):下衣。

不复施: 不再穿。

洗红妆: 洗去脂粉,不再打扮。

双翔: 成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。

错迕(wǔ): 错杂交迕,就是不如意的意思。

永相望: 永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。