贺新郎 · 把酒长亭说

辛弃疾 〔宋〕

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。
把酒长亭说。看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。两三雁,也萧瑟。
佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

注释

陈同父: 即陈亮(1143—1194),字同父(甫),号龙川,婺州永康(今属浙江)人。

东阳: 即今浙江金华。

来: 访问,探望。

鹅湖: 在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋龚氏居山养鹅,更名鹅湖。

朱晦庵: 即朱熹,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛、陈政见相左。

紫溪: 在铅山县南四十里,为建阳、上饶的必经之道。

既别之明日: 别后的第二天。

追路: 追随,追赶。

鹭鹚林: 地名,古驿道所经之地。南宋史弥宁《鹭鹚林》:“驿路逢梅香满襟,携家又过鹭鹚林。含风野水琉璃软,沐雨春山翡翠深。”

方村: 村庄名,在鹭鹚林西南。

怅然: 失望的样子。

不遂: 没有成功。

泉湖: 地名,在信州东,方村附近。

乳燕飞: 《贺新郎》的别名,因苏轼《贺新郎》有“乳燕飞华屋”句而得名。

见意: 表达意见。

索词: 要我写词。

心所同然: 两人内心所共同想到的。

长亭: 古时在城外道路旁每隔十里设立的亭子,供行旅休息,或饯别亲友。

渊明: 陶渊明,这里指陈亮。陈亮没有做过官,所以辛弃疾把他比作躬耕紫桑的陶渊明。

风流: 高洁宏远的风度和志趣。

酷似: 非常相似。

卧龙诸葛: 未出山前的诸葛亮。这里是称赞陈亮,说他和诸葛亮一样,有杰出的政治才能。卧龙,比喻才能杰出的隐士。

蹙踏: 踩踏。

剩水残山: 凋敝的山水。

无态度: 不成样子。

料理: 点缀,装饰。

风月: 泛指风光、景色。

萧瑟: 冷落,凄凉。

佳人: 美好的人,指君子贤人、好友。这里指陈亮。

重约: 重视约定。五年前,陈亮约访辛弃疾,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。

轻别: 轻易地分别。

冰合: 冰封住了江面。

车轮生四角: 谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。

销骨: 极度伤心。

愁绝: 极端哀愁。

铸就句: 《资治通鉴》卷二六五:罗绍威曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”此言没留住陈亮是个错误。费尽人间铁,用尽了人世上所有的铁。这里是用夸张的笔法,写友谊的深厚坚实。

长夜笛: :《太平广记》卷二十四载,唐代著名笛师李謩在宴会遇见善吹笛的独孤生,就把自己的长笛拿出来请他吹奏。独孤生说此笛吹至乐曲“入破”处必裂,一试果然。这里用此典关合题序“闻邻笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己实在受不了笛声之悲。