梦游天姥吟留别 / 别东鲁诸公
海客谈瀛洲,
烟涛微茫信难求;
越人语天姥,
云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,
势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,
对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,
一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,
送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,
渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,
身登青云梯。
半壁见海日,
空中闻天鸡。
千岩万转路不定,
迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,
栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,
水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,
丘峦崩摧。
洞天石扉,
訇然中开。
青冥浩荡不见底,
日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,
云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,
仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,
恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,
失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,
古来万事东流水。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间。
须行即骑访名山,
安能摧眉折腰事权贵。
使我不得开心颜!
注释
古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。
波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。
景象模糊不清。
好像。
确实,实在。
指浙江一带的人。
忽明忽暗。
遮蔽天空。横,遮蔽。
超出。
指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。
和下文的“天台”都是山名,在今浙江天台北部。
一作“一万八千丈”。
依据。
指代前边越人的话。
又名鉴湖,在浙江绍兴南面。
水名,在浙江嵊(shèng)州南面。
指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。
清。
谢灵运穿的那种木屐。
以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
指直上云霄的山路。
上到半山腰就看到从海上升起的太阳。
古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。暝,日落,天黑。
这里用作动词,震响。
使深林战栗,使层巅震惊。栗:同“慄”,栗、惊,使动用法。
黑沉沉的。
波浪起伏的样子。
指闪电。
仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。
青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。
金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
云里的神仙。
鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
恍然,猛然。
醒。
刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
像东流的水一样一去不复返。
传说神仙或隐士多骑白鹿。须,等待。
低头弯腰。摧眉,即低眉。