房中曲

李商隐 〔唐〕

蔷薇泣幽素,
翠带花钱小。
娇郎痴若云,
抱日西帘晓。
枕是龙宫石,
割得秋波色。
玉簟失柔肤,
但见蒙罗碧。
忆得前年春,
未语含悲辛。
归来已不见,
锦瑟长于人。
今日涧底松,
明日山头檗。
愁到天池翻,
相看不相识。

注释

房中曲: 乐府曲名。《旧唐书·音乐志》:“平调、清调、瑟调,皆周房中曲之遗声也。”

蔷薇: 落叶灌木,亦指这种植物的花。幽素:幽寂,寂静。

翠带: 指蔷薇的绿色枝蔓。花钱:花冠细如钱状。

娇郎: 人自指。

抱日: 形容白天痴情悼亡。

龙宫石: 这里把妻子用过的枕头比作龙宫宝石,以示遗物之可珍。

秋波: 比喻美女的眼睛目光,形容其清澈明亮。

玉簟: 光洁如玉的竹席。柔肤:指王氏的玉体。

蒙罗碧: 罩着碧绿的罗衾。

锦瑟: 漆有织锦纹的瑟。

涧底松: 涧谷底部的松树。多喻德才高而官位卑的人。

檗: 即黄蘖,一种落叶乔木,树皮可入药,味苦。常以喻人的心苦。

天池: 一作“天地”。天地翻:指巨大的变故。